Boris Kolker Akademiano

Зарегистрирован: 29.03.2003 Откуда: Usono
|
Добавлено: Ср Сен 08, 2010 5:21 am Заголовок сообщения: Поэт-эсперантист Константин Гусев |
|
|
Земляки. Воронеж помнит своего поэта
Работая в «Коммуне», он сформировался как поэт-лирик и как переводчик стихов.
Есть люди, открытые сердцем и душой, которые, как магнит, притягивают к себе других, и общение с которыми дарит только радость. Именно таким был поэт Константин Гусев.
Он привлекал к себе каждого, кто хоть единожды с ним встретился, и особенно – молодёжь.
.....................................................................................................
Он знал множество языков, свободно владел испанским, но побывать в Мадриде ему довелось лишь в 1968 году в составе российской делегации эсперантистов. Он привез тогда в Испанию свои книги со стихами любимых революционных испанских поэтов и своими, посвященными им. Всего на эсперанто им было написано более 600 стихотворений. Он стал известнейшим во всем мире эсперантистом. В городе Бразилиа, где проводились их международные встречи [Всемирный конгресс эсперантистов], его именем был назван зал заседаний.
Гусеву вообще легко давались переводы, он знал несколько иностранных языков, а эсперанто считал языком будущего.
......................................................................................................
Далее здесь:
http://www.communa.ru/news/detail.php?a&ID=43287#review_anchor
Я познакомился с Константином Михайловичем Гусевым в 1960 году, бывал у него дома в Москве на улице Правды (тогда я впервые в жизни ехал в лифте) и на работе - в редакции газеты Правда, где он был заведующим отделом печати. Он писал стихи на эсперанто изумительно легко. Во время автобусной экскурсии по Софии, на 48-ом Всемирном конгрессе эсперантистов в 1963 году, я сидел с ним рядом, и на моих глазах он написал и тут же представил песню Verdstela Sofio (на мотив песни "Любимый город"), которую я поместил в свой учебник эсперанто. Ехавшая с нами в автобусе Ада Фигиера-Сикорска тут же попросила этот текст и опубликовала его в конгрессном номере газеты Heroldo de Esperanto. Константин Михайлович перевел на эсперанто массу стихотворений и песенных текстов. Он отвечал за издательскую деятельность Комиссии эсперанто при ССОДе. Последние годы он очень болел и потерял свой оптимизм. Он скончался 9 ноября 1980 года (а не в 1973 году, как написано в этой статье). |
|